Bugs to fix in translations

Well, after a while, I decided not to translate symbol names into
Hungarian. They are like code, i.e. we usually do not translate
keywords of a programming language or LaTeX commands. Moreover, when
someone finds Math formula examples on the net, most probably they
will use English symbol names, and those cannot be copied and pasted
into localized LibreOffice, when you have the symbol names translated.

BTW, underscore is not allowed, too. I've just tried. Underscore
switches lower index on in Math typesetting. Hypen is not OK, too. It
is interpreted as minus sign. Camel case works.

Cheers,
Andras

Hi Andras,

Is it possible to have this fixes in upcoming release 4.1.1?

Best regards,
Zeki

Hi,

2013-08-20 00:27, Andras Timar rašė:

Pootle has many checks, but there are cases which are not covered. You
may remember the style name localization issue from last month.
Therefore I wrote a tool which checked three types of translation
errors:

1. Unique style names.
2. Unique spreadsheet function names.
3. Missing trailing '|' in Windows installer translation.

I uploaded the report to
http://dev-www.libreoffice.org/l10n/error-report/report.txt

I checked 4.1.1 sources.

Affected locales are:
af am ast be bn bn-IN bo br brx bs cy da de dgo dz el en-ZA eo es eu
fa fr gl gu he hi hr id it ka kk km kn ko kok ks ku lb lo lt mai mk ml
mn mni mr my nb ne nl nn nr nso oc om or pa-IN pl pt ro rw sa-IN sat
sd si sid sq ss st sv sw-TZ ta tg th tn tr ts tt ug uz ve vi xh zu

I just fixed lt.

BTW I'm not so fond of localizable Calc function names. Is that our invention, or does Microsoft do that as well?

Furthermore, perhaps locales should at least be preseeded with the original function names? Because its a bit dumb when our machinery "localizes" SUMIFS as SUMIF, just because SUMIF was already "localized" as SUMIF (surprise!) previously. And now that I think of it, that "localization" most likely wasn't even marked as fuzzy. How come?

Rimas

I agree with that, but some locales got their users used to localised function names.
MS Office function names are not localized for croatian, nor we localise it.
It's hard to find function examples and descriptions online if you use localised names and it's even harder for those transfering from MS office to LO.

Best regards,
Mihovil

Dana 26.8.2013. 8:33, Rimas Kudelis je napisao:

Hi Zeki,

http://dev-www.libreoffice.org/l10n/error-report/report-4.0.txt
http://dev-www.libreoffice.org/l10n/error-report/report-4.1.txt

Hi Andras,

Is it possible to have this fixes in upcoming release 4.1.1?

I pushed the fixes just in case. I don't know about another release
candidate (rc3) for 4.1.1. Your fixes will be in 4.1.2 for sure.

Best regards,
Andras

Hi all,

I agree with that, but some locales got their users used to localised
function names.
MS Office function names are not localized for croatian, nor we localise
it.
It's hard to find function examples and descriptions online if you use
localised names and it's even harder for those transfering from MS
office to LO.

Some languages have translations for MS functions, that's the case for mine and I can't change because our users are used to them. I use a link to decide or check for the names, there is 16 languages listed:
http://wwwhome.ewi.utwente.nl/~trieschn/excel/excel.html
Maybe that can help those of you who need to translate them.

Kind regards
Sophie

Microsoft Language Portal (http://www.microsoft.com/Language/) is the
most authoritative source in my opinion.

Best regards,
Andras

Hi Rimas,

Furthermore, perhaps locales should at least be preseeded with the original
function names? Because its a bit dumb when our machinery "localizes" SUMIFS
as SUMIF, just because SUMIF was already "localized" as SUMIF (surprise!)
previously. And now that I think of it, that "localization" most likely
wasn't even marked as fuzzy. How come?

I didn't investigate when these errors creep in. Looking into the
future, now we have the pocheck, and we can make sure that these
errors do not re-occur.

Best regards,
Andras

Hi :slight_smile:
Are there potential copyright issues with using their stuff?  Any idea what licensing they use?  It's possible they might use a fairly permissive license but it might be good to know if we are walking into a trap with this.
Regards from
Tom :slight_smile:

Hello Tom, *,

Are there potential copyright issues with using their stuff? Any
idea what licensing they use? It's possible they might use a
fairly permissive license but it might be good to know if we are
walking into a trap with this. Regards from Tom :slight_smile:

I think, it is only allowed to use it for your personal use (see
http://www.microsoft.com/en-
us/legal/intellectualproperty/copyright/default.aspx#O3). And below
http://www.microsoft.com/en-
us/legal/intellectualproperty/copyright/default.aspx#O10, you will
find
<quote>
By way of example, and not as a limitation, you agree that when
using the Communication Services, you will not:
...
* Use any material or information, including images or photographs,
which are made available through the Services in any manner that
infringes any copyright, trademark, patent, trade secret, or other
proprietary right of any party.
</quote>
. There they link to http://www.microsoft.com/en-
us/legal/IntellectualProperty/Permissions/Default.aspx (found at the
bottom of the page at the link "Terms of use", which links to
http://go.microsoft.com/?linkid=4412892 ... :wink: ). But I am not a
lawyer (and my "legal English" is really bad ... :frowning: ), so I might be
wrong here ... :wink:
HTH
Thomas.
<TOFU removed>

In data lunedì 26 agosto 2013 10:09:58, Sophie ha scritto:

Hi all,

> I agree with that, but some locales got their users used to localised
> function names.
> MS Office function names are not localized for croatian, nor we localise
> it.
> It's hard to find function examples and descriptions online if you use
> localised names and it's even harder for those transfering from MS
> office to LO.

Some languages have translations for MS functions, that's the case for
mine and I can't change because our users are used to them. I use a link
to decide or check for the names, there is 16 languages listed:
http://wwwhome.ewi.utwente.nl/~trieschn/excel/excel.html
Maybe that can help those of you who need to translate them.

MS localize functions for Italian and the old OpenOffice.org did the same. We
have followed the same way, in Italian it is more intuitive a localized name.

Ciao

Hi :slight_smile:
Thanks for the links! :slight_smile:

I think the page qualifies as a certain persons "personal web-page" so from what i have read so far it should be fine to use.  I'm not a legal expert either but i am a native-English reader so i can possibly read these links slightly faster than you.  So far its looking fine to me.

Thanks and regards from
Tom :slight_smile:

I wish there will be a RC3, because these are serious errors. And i
feel really sorry when Turkish users started to report issues on
functions. Especially, the corporate users.

On the other hand, talking about translations; functions are
translated in Turkish, because it is easier to learn their
functionality. But the bad thing is, Microsoft Turkish localizers are
not very successful in localizing the function names IMHO... Also
Microsoft has a strange policy to change function names in Excel
versions....

The point we stand is interoperatability with MS Excel, because it is
widely used in business and best collobration with Microsoft Excel
users - like or not that's the fact....

As per working for best interoperability, i used to work on a
spreadsheet; collected all available calc functions, definitions in
both English and Turkish, published in our wiki and it helped many of
our users. And i wanted to go further and make a cross table with
Excel functions in order to make a reference document and use it for
qa too. But could'nt have time to start anyway...

May be it can be useful by other locales -at least to collect the
functions... Here it is: http://db.tt/lpVxTgGH

I still search for a guide/complete list of translations of function
names English-Turkish.
(Is there a OpenFormula/Calc/Excel cross table?)

There are lists like
http://wwwhome.ewi.utwente.nl/~trieschn/excel/excel.html but they are
not complete or updated. For. ex. ISNA function not listed etc...

My idea to maintaining function names:

- Creating a new category in pootle (both in UI and Help) and moving
all functions to there (I think it is not possible or easy

and

- Creating a reference document, like my spreadsheet or
http://wwwhome.ewi.utwente.nl/~trieschn/excel/excel.html

having a reference document/web interface/page will be fine and make
easier to translate them and maintain them.

On users view, if we have a cross table of functions with Excel,
users(also localization teams) will be delighted to have such
document/web page.

Best regards,
Zeki