05140100.xhp -- LibreOffice Help - master text/shared/01

(Re-sending from a different email alias -- the previous one didn't seem
to go through, likely because I sent it from an address not subscribed to

the list.  Sorry if you are receiving duplicates.)

Hi,

> ------------------ Original ------------------
&gt; From: "dmtrs32 dmtrs32" <dmtrs32@gmail.com&gt;;
&gt; To: "LibreOffice-l10n"<l10n@global.libreoffice.org&gt;;
&gt; Subject:&nbsp; [libreoffice-l10n] 05140100.xhp -- LibreOffice Help - master text/shared/01
&gt;
&gt; Could somebody clarify this:
&gt;
&gt; Create new <switchinline select="appl"&gt;<caseinline select="WRITER"&gt;paragraph,
&gt; character, frame, page, list, and table</caseinline&gt;<caseinline
&gt; select="CALC"&gt;cell and page</caseinline&gt;<defaultinline&gt;graphic
&gt; </defaultinline&gt;</switchinline&gt;styles<switchinline select="appl"&gt;<caseinline
&gt; select="WRITER"&gt;from objects that are formatted manually to the new style
&gt; that you want to create.</caseinline&gt;<caseinline select="CALC"&gt;from
&gt; manually modified cell or page formatting.</caseinline&gt;<defaultinline&gt;from
&gt; objects that you have formatted manually to the new style that you want to
&gt; create.</defaultinline&gt;</switchinline&gt;

This is LibreOffice Help XML's way of writing an if-elseif-else structure to enumerate
all different cases.&nbsp; In more readable pseudocode:

if "shown in Writer Help":
&nbsp;&nbsp;&nbsp; display "Create new paragraph, character, frame, page, list, and table styles from objects that are formatted manually to the new style that you want to create."
else if "shown in Calc Help":
&nbsp;&nbsp;&nbsp; display "Create new cell and page styles from manually modified cell or page formatting."
else:
&nbsp;&nbsp;&nbsp; display "Create new graphic styles from objects that you have formatted manually to the new style that you want to create."

I don't know exactly why the English original is constructed in such a splintered way,
but it won't hurt if you just use three different full sentences in your translation.&nbsp; Just
be careful to put the proper XML tags in the correct places, as they won't match the
ones in English (perhaps Weblate and other tools will also complain that the tags
don't match).

&gt; Thanks

Hope this helps,
Ming

It should be fixed as that sort of splintering is bad for translators. I will work on it.

Ilmari