To be honest, as a translator and Pootle user, I’ve never seen the
benefit of removing all the error checks. Why? It’s super simple:
Pootle is software and as such it can’t know whether its checks are
correct and valid.
Checks are automated, and do not affect the actual functioning of the
PO files (well, except some “critical” ones), and in most cases are
wrong. For example, for Spanish I’ve been replacing all the English
quotation marks with French ones (« and »). Every time I do this for a
string, a Pootle error check is triggered and added to it, warning me
that the quotation marks do not match the English string. Of course,
my change is intentional and the check is useless, so I ignore it.
You should only work in “critical” tags and others that are
meaniingful for your language, and the checks sent by Cloph, that
actually AFFECT LibreOffice’s functioning. Don’t try to achieve an
“error-clean” Pootle folder; it simply is not worth the effort. And
the fact that Pootle doesn’t preserve its string checks’ state means
(to me) that checks are just AN AID, a guideline for translators, and
that’s it.
Regards