Automatic translations and no suggestions in Pootle

Hi all,

in general, I like Pootle web app very much, but I found some annoying issues when translating new strings for 4.2.

First of all, some of new strings were translated automatically - which should not happen at all - and part of these translations was of course wrong (e.g. noun instead of adjective when the original is identical etc.). The strings can be noticed and fixed if they are in a dialog being translated completely, but this is totally unexpected. I suspect this happened also for previous versions and it might be related to the strange changes of strings reported by the Polish team.

The second issue was already mentioned by Andras: there is a huge amount of strings in help where only meaningless (in terms of translation) identifiers were changed. I can accept this, but there is still a problem that I get no suggestions for them (in previous versions, old translations were suggested and it would speeded up translation a lot).

Any help, especially how to show suggestions again, would be very appreciated.

Regards,
Stanislav

Hi Stanislav, *,

[...]

cannot say much about the magically translated strings. I guess you
mean identical english string, that should be translated differently
because of the context it appears in?

The second issue was already mentioned by Andras: there is a huge amount of
strings in help where only meaningless (in terms of translation) identifiers
were changed. I can accept this, but there is still a problem that I get no
suggestions for them (in previous versions, old translations were suggested
and it would speeded up translation a lot).

Please focus on UI for now, Andras did sent me the script he did use
previously to reduce this noise.
I can try to merge back the strings from the 4.1 translations. But no promises.

Any help, especially how to show suggestions again, would be very
appreciated.

ciao
Christian

Hey

Before converting windows to WindgetLayout has been started, someone told
that new *.ui files will allow us to render whole window dialogs and see
what the context is.

Now we have another big release with many converted dialogs, many
translations to do and with nothing to help us. In Polish word "General"
could be translated as "Ogólny", "Ogólnie", "Ogólne" ad so on. If I have
over 200 automatic translated strings and non possibilities to see words in
context, what should I do now (half year ago I manually searched and
compared differences in 4.0 and 4.1 and don't want come back to this
"solution")?

Hi,

Before converting windows to WindgetLayout has been started, someone told that new *.ui files will
allow us to render whole window dialogs and see what the context is.

Now we have another big release with many converted dialogs, many translations to do and with
nothing to help us. In Polish word "General" could be translated as "Ogólny", "Ogólnie", "Ogólne" ad
so on. If I have over 200 automatic translated strings and non possibilities to see words in
context, what should I do now (half year ago I manually searched and compared differences in 4.0 and
4.1 and don't want come back to this "solution")?

I am afraid there is no simple and easy solution. My method is:
- find the dialog in UI (if you have no clue where, you can open and see it in Glade thanks to ui files)
- open the dialog in 4.2 (new originals) and in 4.1 (old translations)
- find the translated dialog strings in 4.1 po files
- check and copy strings from files to Pootle (suggestions, currently missing, would help a lot here)

(Maybe someone uses a better workflow... ?)

It is still a lot of work (that can't be avoided for such changes I think), on the other hand it is an opportunity to review the complete dialogs and to fix or improve current translations.
Of course it would be awesome if we could see UI dialogs directly in Pootle like in Glade (maybe some offline software allows this, I don't know).

Regards,
Stanislav

Hi,

I think this should have been public, so leaving your full reply below:

Dne 26.11.2013 19:23, Milos Sramek napsal(a):

Hi,

I wrote a script which compares old (say LO41) and new (say LO42) dialogs and writes the difference
(diff syntax) to the output. Paths and language should be set inside the file.
You can download it here: http://ubuntuone.com/3cZC2UJe8jCfQy299F07l8

If there are some automatically translated strings (i.e. untranslated in 4.1 but translated in 4.2),
you should see them in the output.

Slovak was fully translated in 4.1, so I did not see such strings. However, using the script I've
found a few strings, translated both in Pootle and in 4.1, which were in English in the dialog. For
example:

File: cui/ui/res/sk/pickgraphicpage
1c1
< <e g="errorft" i="label">Motív galérie &apos;Odrážky&apos; je prázdny (žiadne obrázky).</e>
---

<e g="errorft" i="label">The Gallery theme &apos;Bullets&apos; isempty (no images).</e>

Do you have any idea what to do with that?

best
Milos

Thanks for the script, it seems to be very useful. However - if I understand it correctly - it compares *.ui files between two versions and I find automatic translations mainly in cases when old format dialog was converted to *.ui.

I think the strings you mentioned are OK because they were changed sligthly - e.g. "graphics" was replaced by "images" or the colon was added. So there are new originals in dev release (which was not yet fed by 4.2 Pootle), but automatic translations in 4.2 Pootle.

Regards,
Stanislav

Hi Mateusz, *,

Before converting windows to WindgetLayout has been started, someone told
that new *.ui files will allow us to render whole window dialogs and see
what the context is.

yes, that's right - but of course only for those dialogs that have
been converted already.

I ve
over 200 automatic translated strings and non possibilities to see words in
context, what should I do now (half year ago I manually searched and
compared differences in 4.0 and 4.1 and don't want come back to this
"solution")?

So install a 4.2.0beta1 or a master version, also install glade.

then
export GLADE_CATALOG_SEARCH_PATH=/opt/libreofficedev4.2/share/glade/
and open the desired dialog:
glade /opt/libreofficedev4.2/share/config/soffice.cfg/cui/ui/pageformatpage.ui

HTH,
ciao
Christian

Hi Stanislav, *;

I am afraid there is no simple and easy solution. My method is:
- find the dialog in UI (if you have no clue where, you can open and see it
in Glade thanks to ui files)

You should definitely have a clue where with the new style dialogs, as
the location is the filename basically.

Filename: cui/uiconfig/ui.po

Context: pageformatpage.ui
labelFormat label string.text

Comment: nAf7V

→ <installldir>/share/config/soffice.cfg/cui/ui/pageformatpage.ui

i.e. take cui/ui from the filename of the po, and the filename of the
actual dialog from the context

ciao
Christian

Hi Christian,

Hi Mateusz, *,

Before converting windows to WindgetLayout has been started, someone told
that new *.ui files will allow us to render whole window dialogs and see
what the context is.

yes, that's right - but of course only for those dialogs that have
been converted already.

I ve
over 200 automatic translated strings and non possibilities to see words in
context, what should I do now (half year ago I manually searched and
compared differences in 4.0 and 4.1 and don't want come back to this
"solution")?

So install a 4.2.0beta1 or a master version, also install glade.

then
export GLADE_CATALOG_SEARCH_PATH=/opt/libreofficedev4.2/share/glade/
and open the desired dialog:
glade /opt/libreofficedev4.2/share/config/soffice.cfg/cui/ui/pageformatpage.ui

Thanks a lot for your help on this. I'll add the info to the wiki today.
Cheers
Sophie