The word "deck" in "Sidebar deck" seems like a rather unintuitive term for translators. It mainly brings to mind the Star Trek Holodeck. Are we running an office suite or a (space)ship? This topic is being discussed here: https://bugs.documentfoundation.org/show_bug.cgi?id=131078
Our documentation has not even caught up with the transition from "window" (as in "Styles window") to "deck", so the terminology and thus translations are all over the place. "Window" is misleading as we are essentially talking about different states in a panel.
I see in the Finnish translation we currently use a term analogous to "deck of cards", "pile" or "bow of a ship".
What came to my mind as a more translator-friendly term is "view".
Thoughts from localisers?
Ilmari