Contents

https://translations.documentfoundation.org/hr/libo_ui/translate/cui/uiconfig/ui.po#unit=79315575

Does word "content" have plural?
In croatian it's same for singular and plural, and when I think about it in english, I would say "content" covers one and many also without need for "contents".

I saw this few times already in LO and it feels strange.

Mihovil

Both are ok. Oddly enough, the plural usage seems to be older, which surprises me
http://bit.ly/13Qn7DI

Michael

Sgrìobh Mihovil Stanic na leanas 21/12/2014 aig 11:29:

Hi :slight_smile:
+1
Content can be singular or plural. Weirdly it is also ok to have an s on
the end to make it "contents" as the plural.

I think it is marginally more comfortable with the s but that might depend
on context. Both are acceptable and both ways are in common usage.
Regards from
Tom :slight_smile:

In English, yes.

There is the content of a book, but the contents of a drawer.

"The contents of a book" is _usually_ incorrect.
"The contents of the book" is correct as often as it is incorrect.

OTOH, "the book's contents" is _usually_ correct.

"Content of a drawer" is always incorrect.
"Contents of the drawer is always correct"

Confused?
Chalk it up to the reason why English is the worst language in the world
to learn. The rules don't make sense, especially when they are honoured
by the breach thereof.

jonathon