Corrections to https://translations.documentfoundation.org/de/libo_help/translate.html#filter=incomplete&unit=45885228

Hello @ll,
when I look at
https://translations.documentfoundation.org/de/libo_help/translate.html#filter=incomplete&unit=45885228,
I found the following text:
<quote>
This is the same dialog box as if you select <emph>All cells</emph>
in the first sub menu entry <emph>Condition</emph>.Apply a color
scale to a range consist of displaying a bicolor or tricolor
gradient on this range depending on the value of each cell. A
typical example might be an array of temperatures, lower blue
colored, warmer red with a gradient nuances to the intermediate
values.
</quote>
. Should this not be
<quote>
This is the same dialog box as if you select <emph>All cells</emph>
in the first sub menu entry <emph>Condition</emph>. Apply a color
scale to a range, that consists of displaying a two-colored or
tricolor gradient on this range depending on the value of each cell.
A typical example might be an array of temperatures, lower blue
colored, warmer red with a gradient nuances to the intermediate
values.
</quote>
? See the missing space between the "</emph>.Apply" ... :wink: And as
far as I found out "colored" is the en_US variant (en_GB would be
"coloured" ... :wink: ) the term "bicolor" should be then "two-colored",
or am I wrong ;?

But still ... I am not sure, what this paragraph wants to tell me
... :frowning: I am having difficulties to translate the sentence
<quote>
Apply a color scale to a range consist of displaying a bicolor or
tricolor gradient.
</quote>
(and maybe the rest, but this I will see, if I find an adequate
translation for this sentence ... :wink: ). Could someone explain it to
me, please?
TIA
Thomas.

Hi Thomas!

And as
far as I found out "colored" is the en_US variant (en_GB would be
"coloured" ... :wink: ) the term "bicolor" should be then "two-colored",
or am I wrong ;?

The original is en-US and not en_Gb!

Regards,
Christian.

Good morning Christian, *,

And as
far as I found out "colored" is the en_US variant (en_GB would be
"coloured" ... :wink: ) the term "bicolor" should be then
"two-colored", or am I wrong ;?

The original is en-US and not en_Gb!

and why do you think I wrote this mail ;? I wanted to get it in one
version of English, not a mixed one (but also to get some
explanation of it to translate it the right way™) ... :wink: And to find
out, if I am right here or if something has changed in en_US, what I
was not aware about ... :wink:
Thanks for your comment
Thomas.