Documentation Base - Guide d'Utilisateur

Bonjour à tous,

Je viens d'ajouter quelques détails sur le wiki dans la partie
Documentation / Guide Utilisateur sur les traductions en cours du Guide
d'Utilisation de Base. Pour l'instant, les fichiers qui sont
téléchargeables sont traduits en français, mais les captures d'écran
sont encore en allemand, puisque j'ai traduit depuis la doc fournie par
le projet allemand. Les docs nécessitent certainement une relecture, et
probablement une révision pour des tournures de phrase peut-être un peu
"moins français" que j'aimerais, mais mon objectif était simplement de
mettre quelque chose à disposition.

Il me manque également le fichier de base de données qui a servi
d'exemple pour le guide des allemands, il faut que je demande à Robert
Grosskopf où il l'a mis, parce que je n'ai pas trouvé de lien sur le
wiki du projet allemand.

Je n'ai pas encore choisi de licence pour ces docs lors de leur mise en
place sur le wiki, parce que :
- j'étais préssé ;
- j'étais trop fainéant pour regarder ;
- je ne voudrais pas qu'il y ait de conflit avec la licence initiale
choisie par les allemands (j'avoue que je n'ai fait que traduire pour
l'instant).

Voilà, en espérant que je puisse dégager un peu de temps pour traduire
le reste, trouver le fichier ODB que je puisse le traduire et puis
inclure les captures d'écran qui vont bien.

A bientôt,

Alex

Bonjour Alex,
Je commencerai le relecture de la préface demain matin... puis les autres chapitres
Bravo pour cet ÉNORME boulot :wink:
Cordialement, Philippe

Re-bonjour Alex,
Je relu la préface, mais je n'ai pas le bouton "Importer" sur cette page (après authentification), aussi je t'envoie le doc modifié en PJ à ton adresse mél.
Cordialement, Philippe

J'ai le bouton "Importer" à partir du chapitre 3 (police de caractères des odt rouge). Les doc suivants non (police de caractères des odt bleue).
Cordialement, Philippe

Bonjour Alexander,

Bonjour à tous,

Je viens d'ajouter quelques détails sur le wiki dans la partie
Documentation / Guide Utilisateur sur les traductions en cours du Guide
d'Utilisation de Base.

Bravo pour ce travail.
A priori on ne met sur la page
https://wiki.documentfoundation.org/Documentation/Publications/fr#Guides_utilisateur_officiels
que les documents finalisés. Les documents en cours de relecture sont sur la page :
https://wiki.documentfoundation.org/FR/Doc#Guides_d.27utilisation_officiels

Si tu n'as pas le temps, je peux m'occuper de déplacer les liens.

A+

Laurent BP

Bonsoir Philippe,

Je commencerai le relecture de la préface demain matin... puis les
autres chapitres
Bravo pour cet ÉNORME boulot :wink:
Cordialement, Philippe

Re-bonjour Alex,
Je relu la préface, mais je n'ai pas le bouton "Importer" sur cette
page (après authentification), aussi je t'envoie le doc modifié en PJ
à ton adresse mél.
Cordialement, Philippe

Merci pour ta relecture, je remettrai tout ça au propre.

Pour le bouton "Importer", il me semble qu'il n'apparaît que lors de la
toute première fois que l'on met le fichier sur le wiki. Après, cela,
lorsqu'on est en mode édition, il y a un lien qui permet de remplacer le
fichier d'origine par un autre (en tout cas, si j'ai bien compris
comment ça fonctionne). En l'état actuel des choses, les liens en rouge
ouvrent la page de mise de fichier sur le serveur, puisque le fichier
n'est pas encore présent - pour cause, je ne les ai pas encore traduits
!! Les liens en bleu représentent les fichiers pouvant être téléchargés
(et qui sont donc sur le wiki déjà), et c'est là que l'on a accès à la
possibilité d'en mettre un autre de remplacement lorsqu'on est connecté.

Alex

Bonjour Laurent,

A priori on ne met sur la page
https://wiki.documentfoundation.org/Documentation/Publications/fr#Guides_utilisateur_officiels

que les documents finalisés. Les documents en cours de relecture sont
sur la page :
https://wiki.documentfoundation.org/FR/Doc#Guides_d.27utilisation_officiels

Si tu n'as pas le temps, je peux m'occuper de déplacer les liens.

Ah oui, ça, je veux bien, cela m'aiderait :slight_smile:
En fait, je me doutais bien qu'il y avait un autre endroit, mais le wiki
et moi, nous ne sommes pas les meilleurs amis du monde :wink: Du coup, j'ai
fait là où je savais m'y retrouver.

Alex

C fê. Ton travail a été déplacé ici :
https://wiki.documentfoundation.org/FR/Doc#Les_guides_officiels_traduits_.28de_l.27Allemand.29

Par ailleurs, il faudrait poursuivre la discussion sur la liste discuss@fr.libreoffice.org

Bon courage pour la suite de la traduction :slight_smile:

Laurent BP

Bonjour Alex,

Voici quelques suggestions. En attendant la "traduction" des images :slight_smile:

Tout ce que vous envoyez à une liste de discussion, y compris votre adresse e-mail et autres données personnelles qui y seraient contenues, sont archivées sur un serveur public

et ne peuvent plus être effacées (p.2)

est archivé et ne pourra plus être effacé (s'accorde avec "Tout ce ue vous envoyez" ?)

Des formulaires simples peuvent être constitués, comme dans l'illustration ci-dessus (p.6)

Des formulaires simples, comme celui montré dans l'illustration ci-dessus,peuvent être constitués sous forme de grilles de saisie, à partir d'une seule table.

En saisissant simple un « G » (p.6)

simplement

le champ du contrôle de table « emprunt actuel » n'est pas affiché, et au lieu, une indication (p.7)

et à la place

Les bases d'une table permettant la mise en place d'un formulaire tel que déjà illustré ci-dessus peuvent paraître à première vue assez sobres.

Dans l'illustration de la table ci-dessus, on aperçoit, jusque dans les détails de saisie de nouveaux utilisateurs, toutes les possibilités de données pouvant être utilisées dans le formulaire correspondant.

La structure d'une table permettant la mise en place d'un formulaire de saisie tel qu'illustré plus haut peut paraître assez simple. Mais on s'aperçoit dans les détails du formulaire de toutes les possibilités de présentation des données allant au-delà des seules données contenues dans la table.
Ouf ! :slight_smile: J'ai eu du mal mais j'espère avoir correctement exprimé le sens (supposé) de ce passage.

si elle ne correspond à la date actuelle (p.8)

ne correspond pas

dans le contrôle de champ « grille » le plus bas du formulaire

inférieur ?

lle calcule la durée de sortie (p.8)

elle calcule la durée d'emprunt

le rapport au lecteur est établi

la relation avec le lecteur est établie

« durée depuis l'emprunt »

"la durée depuis la date d'emprunt"

un avertissement sous guise de rapport (p.9)

sous forme

Pour chaque livre devant faire

chaque média ?

le contrôle de table sous forme de grille inférieur indique permet la saisie

[...] inférieur permet

Ce formulaire nécessite donc une saisie par l'utilisateur dans la version du fichier ODB sans macros.

Ce formulaire permet donc une saisie par l'utilisateur sans nécessité d'utiliser des macros.

et ensuite le rapport pour l'impression de l'avertissement est ouvert.

et le rapport pour imprimer la liste des avertissements est ensuite ouvert.

Dans un tel rapport, les avertissements pour les autres personnes apparaissent dans les pages suivant la première, et notamment une page par personne.

Dans ce rapport les avertissements sont imprimés à raison d'une page par personne.

Si toutefois un lecteur a emprunté un nombre tellement de médias que cela dépasse la taille de la page, le tableau illustré ci-dessus s'étend tout simplement sous forme de page de suite sur la page suivante.

Si toutefois un lecteur a emprunté un tel nombre de médias que la liste dépasse la taille de la page, le tableau s'étend sur la page suivante.

et arrange tout texte complémentaire de manière appropriée.

et permet l'arrangement approprié de tout texte complémentaire.

J'ai oublié de dire que c'était pour l'introduction !

Bernard

Merci Bernard !!
:-))

Je me suis posé des questions pour la traduction des positions des
contrôles "grilles", parce qu'il y en a plusieurs dans les captures
d'écran et le mot "inférieur" en français n'était pas, me semble-t-il,
assez précis - en effet, tout ce qui est en-dessous est aussi
"inférieur", mais lorsqu'il y en plus de trois et l'on parle de celui
qui est au plus bas de la page, peut-on toujours parlé du contrôle
"inférieur" ? Dans ce cas, que deviennent les autres ? Ceci étant, les
captures d'écran sont assez explicites, donc peut-être que cela ne
posera pas de problème.

Alex

Dans les formulaires où il y en trois on pourrait peut-être dire : supérieur/placé en haut, médian/placé au milieu et inférieur/placé en bas.

Bernard

Décidément, le français n'est pas une langue faite pour économiser du
papier (ni la frappe, d'ailleurs) :-)) Ça me va.

Alex

Bonjour

Tout d'abord merci beaucoup pour ce travail qui m'intéresse beaucoup.

Alexander Thurgood wrote

Décidément, le français n'est pas une langue faite pour économiser du
papier (ni la frappe, d'ailleurs) :-)) Ça me va.

Pour aller dans ce sens j'ai remplacé Media par File dans la page :
https://wiki.documentfoundation.org/FR/Doc#Les_guides_officiels_traduits_.28de_l.27Allemand.29

Ainsi le clic sur le lien amène sur la page permettant d'importer de
nouvelles versions. Je suggère aux relecteurs de travailler ainsi en
apportant leurs remarques via le mode "enregistrement des modifications"
ce qui facilitera le travail d'Alex pour la prise en compte des remarques.

C'est en tout cas comme cela que nous procédons pour les docs writer et
calc et cela fonctionne pas mal :slight_smile:

Cordialement
Pierre-Yves

Bonjour

Tout d'abord merci beaucoup pour ce travail qui m'intéresse beaucoup.

Alexander Thurgood wrote

Décidément, le français n'est pas une langue faite pour économiser du
papier (ni la frappe, d'ailleurs) :-)) Ça me va.

Pour aller dans ce sens j'ai remplacé Media par File dans la page :
https://wiki.documentfoundation.org/FR/Doc#Les_guides_officiels_traduits_.28de_l.27Allemand.29

Ainsi le clic sur le lien amène sur la page permettant d'importer de
nouvelles versions. Je suggère aux relecteurs de travailler ainsi en
apportant leurs remarques via le mode "enregistrement des modifications"
ce qui facilitera le travail d'Alex pour la prise en compte des remarques.

C'est en tout cas comme cela que nous procédons pour les docs writer et
calc et cela fonctionne pas mal :slight_smile:

Cordialement
Pierre-Yves

--
View this message in context: http://nabble.documentfoundation.org/Documentation-Base-Guide-d-Utilisateur-tp3994711p3994808.html
Sent from the Users mailing list archive at Nabble.com.

Bonjour Pierr-Yves,

J'ai reporté (en mode modification) mes suggestions dans le document récupéré ici : https://wiki.documentfoundation.org/FR/Doc#Les_guides_officiels_traduits_.28de_l.27Allemand.29, mais je ne vois pas comment faire pour l'importer :-[

Bernard

Bonjour Philippe,

J'ai ouvert un compte et je me suis authentifié mais je suis toujours aussi perdu pour charger mon document :-[

Cordialement,
Bernard

Tu vas sur la page http://wiki.documentfoundation.org/FR/Doc et tu t'autentifie, puis tu cliques sur le lien du document à relire
http://wiki.documentfoundation.org/File:06_BH_00_Préface.odt en l’occurrence, puis tu cliques sur le bouton Importer une nouvelle version, tu parcours ton disque et tu double cliques sur ton fichier, puis, tout en bas de la page cliques sur le bouton *Importer le fichier*
Cordialement, Philippe

Ça y est ! :slight_smile: Je ne ne comprends pas . Je n'avais pas le lien lien "Importer une nouvelle version du fichier" (et pourtant j'étais authentifié). C'est en cliquant sur le tien et en m'authentifiant à nouveau qu'il est apparu. Quelle aventure :slight_smile:

Merci Philippe.

Bon après-midi,
Bernard

Itou :wink:

Bonjour à tous,

Je viens d'ajouter quelques détails sur le wiki dans la partie
Documentation / Guide Utilisateur sur les traductions en cours du Guide
d'Utilisation de Base. Pour l'instant, les fichiers qui sont
téléchargeables sont traduits en français, mais les captures d'écran
sont encore en allemand, puisque j'ai traduit depuis la doc fournie par
le projet allemand. Les docs nécessitent certainement une relecture, et
probablement une révision pour des tournures de phrase peut-être un peu
"moins français" que j'aimerais, mais mon objectif était simplement de
mettre quelque chose à disposition.

Il me manque également le fichier de base de données qui a servi
d'exemple pour le guide des allemands, il faut que je demande à Robert
Grosskopf où il l'a mis, parce que je n'ai pas trouvé de lien sur le
wiki du projet allemand.

Je n'ai pas encore choisi de licence pour ces docs lors de leur mise en
place sur le wiki, parce que :
- j'étais préssé ;
- j'étais trop fainéant pour regarder ;
- je ne voudrais pas qu'il y ait de conflit avec la licence initiale
choisie par les allemands (j'avoue que je n'ai fait que traduire pour
l'instant).

Voilà, en espérant que je puisse dégager un peu de temps pour traduire
le reste, trouver le fichier ODB que je puisse le traduire et puis
inclure les captures d'écran qui vont bien.

A bientôt,

Alex

J'ai suivi les préconisations de Pierre-yves (proposer des corrections dans le document lui-même en mode modification) et j'ai chargé les chapitres 1 et 2 dans le wiki avec mes suggestions.

Bernard