Fonts in "Book" style

Hi Experts...

Last update of Pootle brought translation of font styles (Bold, Italic,
COndensed...), including "Book" font style.

"Book" font style seems to be a term/jargon used by the printing
industry, and careless translation may lead to mistake. Can somenone
shed some light here?

Thanks

Totally no need to bother with deeper sense of it, really.
Just translate it literally.
Same story with 'oblique'/'italic' dichotomy.

Hi Olivier, non need to worry, I suspect that the Book style is left as
Book in most languages, as the name has no relation with the object (the
book) although it is said to have been developed for books.

Attached, an article about the Book font style from a leading font expert.

Hi Olivier

2017-06-21 15:50 keltezéssel, Olivier Hallot írta:

Hi Experts...

Last update of Pootle brought translation of font styles (Bold, Italic,
COndensed...), including "Book" font style.

That was bug#107700[1]

On one hand, it is possible in the code to display the same string for
different font weights.
So that terminology differences in font files are hidden from the user
if the different names mean the same thing.
For example the "standard", "regular" and "medium" styles coming from
font files are all displayed as "Normal" in the UI[2].

On the other hand, I know nothing about the font industry, so I just
made every unique font style name that came up translatable.
There is certainly room for a bit of improvement here.

[1] https://bugs.documentfoundation.org/show_bug.cgi?id=107700
[2] http://opengrok.libreoffice.org/s?refs=aCompareStyleName&project=core

Regards
Gabor

For example the "standard", "regular" and "medium" styles coming from
font files are all displayed as "Normal" in the UI[2].

They should not be displayed the same. Their weights are different.
("regular" is between 5% and 10% lighter than "normal".)

On the other hand, I know nothing about the font industry, so I just
made every unique font style name that came up translatable.

If the fonts are made by professionals, or according to standard
typographical font specifications, then each part of the name of the
font has a specific meaning, and as such, is probably best translated
into the local patois.

jonathon

Hi Italo
I'm interested in the article you mentioned, but it is not attached here.
Thanks
Olivier

http://www.graphic-design.com/Type/bergsland/book_fonts.html

In general, you can find several articles on fonts on that website

Hi Italo

Hi Italo
I'm interested in the article you mentioned, but it is not attached here.

http://www.graphic-design.com/Type/bergsland/book_fonts.html

In general, you can find several articles on fonts on that website

Thanks for the page. Indeed, "Book" is... book!.

Kind regards