Hi Thomas,
Hi Andras, *,
Andras Timar wrote:
> After a long time, pot files of LibreOffice Online were updated in
> Pootle. There are a few new UI strings to translate.
great, thank you 
<snip>
> If you have any questions about the meaning of any new string,
> just ask me.
Yes, indeed. The following ones:
1. Is "Wrap" (e.g.
https://translations.documentfoundation.org/projects/libo_online/
translate/loleaflet-ui-de.po#search=unocommands.js%3A12&sfields=locations,
but
also in the following segments) meant as the position of a text
around a picture (or object, etc.), or does it mean something
completely different?
Yes, it's text wrap around objects.
2. In
https://translations.documentfoundation.org/projects/libo_online/
translate/loleaflet-ui-de.po#search=dist%2Ferrormessages.
js%3A3&sfields=locations
there is a placeholder "<a href="%3">". Will this have an translated
page somewhere with an automated redirect configured? Or do we
need to enter an URL to a localized site here? If so: to which one?
We don't support localized sites here at the moment. %3 will be replaced to
brandProductURL if it's defined, otherwise it will be
https://wiki.documentfoundation.org/Development/LibreOffice_Online
3. If I understand
https://translations.documentfoundation.org/projects/libo_online/
translate/loleaflet-ui-de.po#search=dist%2Ftoolbar%
2Ftoolbar.js%3A494&sfields=locations
correctly, this will show the name of another user who entered /
joined the server (and/or started editing the same document?). Will
there be any indication of a list for all joined people (of a work
group, company, whatever)?
Yes, there is active user list (of the actual document) in a popup of
status bar. (in the upcoming releases)
4. Maybe I am wrong here, but on
https://translations.documentfoundation.org/projects/libo_online/
translate/loleaflet-ui-de.po#search=dist%2Ferrormessages.
js%3A3&sfields=locations
there is the text
<quote>
To find out more about deploying and scaling %2 checkout:
</quote>
. Should this be not
<quote>
To find out more about deploying and scaling %2 check out:
</quote>
? "checkout" is a noun, isn't it? So I think the verb would be
better here ... 
Yes, I agree.
Maybe I find some other segments later, when I continue
translating ... 
Thanks!
Andras