New DL-Page - request for updated Translations

Hello, L10n,

to satisfy the request quoted below, I've just updated the website
project on Pootle to contain new strings. The update brings 71 new
words. Please update your translations by the end of this week, so that
I can make a pull request early next week.

Regards!
Rimas

2013.07.17 13:00, Christian Lohmaier wrote:

Hi

I´ve found out this string:

If you're looking for old versions, please visit our <a href="
http://downloadarchive.documentfoundation.org/libreoffice/old">
downloadarchive</a>.

Don´t you think we need some space in "downloadarchive" ?

And I´ve also find that "Belarussian" is duplicated.

Regards

Hi,

2013.07.18 01:41, Sérgio Marques wrote:

I´ve found out this string:

If you're looking for old versions, please visit our <a href="
http://downloadarchive.documentfoundation.org/libreoffice/old">
downloadarchive</a>.

Don´t you think we need some space in "downloadarchive" ?

You're right. I just don't usually touch English strings. Anyway, I just did, and Pootle now contains a string with the space character, and you have to translate that string again. Thanks for raising this issue!

And I´ve also find that "Belarussian" is duplicated.

Yes. One is for 'be', the other for 'be-BY'. I'm not sure why we have both and which one is used in the website, but I think it's 'be'. Christian, can you remove the other one, or is it used anywhere?

Rimas

Hello,

I´ve found out this string:

If you're looking for old versions, please visit our <a href="
http://downloadarchive.documentfoundation.org/libreoffice/old">
downloadarchive</a>.

Don´t you think we need some space in "downloadarchive" ?

yes, indeed - the correct English text should be "download archive".

Florian

Hi :slight_smile:
but the spaces get replaced by %20 so it's really
http://download%20archive.documentfoundation.org/libreoffice/old

Spaces get confusing in a url.  When you give people links in printed materials the blue underling obscures underscores so it's never clear whether a space is an underscore or really a space.  Then sometimes spaces get replaced by %20.  We have seen cases where the % then gets replaced by a %25.  All making the url harder to read and remember.

I tend to find CamelCase becomes quite readable so

http://DownloadArchive.documentfoundation.org/libreoffice/old
is more practical and more readable.

Regards from

Tom :slight_smile:

Hi,

but the spaces get replaced by %20 so it's really
http://download%20archive.documentfoundation.org/libreoffice/old

no, the URL is without the space - but the text it links to should be with. In HTML style:

<a href="http://downloadarchive.documentfoundation.org">download archive</a>

Florian

Hi Rimas, *,

2013.07.18 01:41, Sérgio Marques wrote:>

You're right. I just don't usually touch English strings. Anyway, I just
did, and Pootle now contains a string with the space character, and you have
to translate that string again. Thanks for raising this issue!

Thanks - feel free to correct other wonkiness in the english strings as well :slight_smile:

And I´ve also find that "Belarussian" is duplicated.

Yes. One is for 'be', the other for 'be-BY'. I'm not sure why we have both
and which one is used in the website,

Builds were labeled inconsistently/use of be vs be-BY changed between
versions, so that is why both were listed.

but I think it's 'be'. Christian, can
you remove the other one, or is it used anywhere?

Yes, it is now only "be", be-BY should not be used anywhere where it
would matter.
committed & pushed the space change as well as the removal of be-BY string

ciao
Christian

Italian translations updated.
Thanks!
Luca :slight_smile: