Preventing translation submission without review

Hello,

We, Japanese translator community, noticed that a user [0]
submit a lot of incorrect JA translations.

(For example, Japanese native speakers do not translate
the word "Python" to "パイソン," because it's a technical
term usually written in English [1])

Of course, it's good to 100% translation coverage, and we
can understand that he/she wants to become JA translation
close to 100% (I don't want to blame him/her).
But here in the Japanese market, typical users prefer there
are some English remains than having wrong translated
words; the software which has wrong translations seems
not to a professional tool, at least our culture.

So, in the Pootle era, Japanese project doesn't allow direct
submission (except for limited accounts; reviewers).
Can Weblate do as same for Japanese projects?

Or if you have any other solution, please let us know.

Best,
Naruhiko NARU Ogasawara

[0] https://translations.documentfoundation.org/user/kouda_ha-fu/
[1] https://translations.documentfoundation.org/translate/libo_ui-6-4/desktopmessages/ja/?checksum=6048bbef9fc2483b

Hi Naruhiko,

Hello,

We, Japanese translator community, noticed that a user [0]
submit a lot of incorrect JA translations.

(For example, Japanese native speakers do not translate
the word "Python" to "パイソン," because it's a technical
term usually written in English [1])

Of course, it's good to 100% translation coverage, and we
can understand that he/she wants to become JA translation
close to 100% (I don't want to blame him/her).
But here in the Japanese market, typical users prefer there
are some English remains than having wrong translated
words; the software which has wrong translations seems
not to a professional tool, at least our culture.

So, in the Pootle era, Japanese project doesn't allow direct
submission (except for limited accounts; reviewers).
Can Weblate do as same for Japanese projects?

I'll restrict his rights, might be inherited from Pootle.
I'll ping you off list to check all the translators and their role for
your project.

Cheers
Sophie

Hi Sophie,

Sounds great, thanks.

Best regards, Naru

Hi Sophi, *,

>
> We, Japanese translator community, noticed that a user [0]
> submit a lot of incorrect JA translations.
> […]
> So, in the Pootle era, Japanese project doesn't allow direct
> submission (except for limited accounts; reviewers).
> Can Weblate do as same for Japanese projects?

I'll restrict his rights, might be inherited from Pootle.
I'll ping you off list to check all the translators and their role for
your project.

It was a misconfiguration of the default User group - it was meant to
allow suggestions from everyone with an account, but we had it set to
allow translations. I fixed those permissions, so shouldn't be
necessary to manually adjust permissions of the user in question.

If you also want to prevent suggestions, then let us know.

ciao
Christian