Problema agrupar-desagrupar datos

Hola,
Soy Juan Carlos.
Os envío una hoja de cálculo para que comprobéis lo que me pasa.
Agrupo imágenes insertadas. Al desagruparlas desaparecen. ¿Por qué?
Gracias y un saludo

Hi,

Hola,
Soy Juan Carlos.
Os envío una hoja de cálculo para que comprobéis lo que me pasa.
Agrupo imágenes insertadas. Al desagruparlas desaparecen. ¿Por qué?
Gracias y un saludo

Messages to this list should be strictly in English!!

Rgds,

Luiz Oliveira

________________________________
From: Luiz Oliveira <luizheli@gmail.com>
To: users@libreoffice.org
Sent: Thu, 24 February, 2011 16:49:15
Subject: Re: [libreoffice-users] Problema agrupar-desagrupar datos

Hi,

Hola,
Soy Juan Carlos.
Os envío una hoja de cálculo para que comprobéis lo que me pasa.
Agrupo imágenes insertadas. Al desagruparlas desaparecen. ¿Por qué?
Gracias y un saludo

Messages to this list should be strictly in English!!

Rgds,

Luiz Oliveira

Hi :slight_smile:

I think there are different lists for non-english but i do like the occasional
definite reminder that we are a multilingual organisation.
Regards from
Tom :slight_smile:

Tom& Luis,

I hesitatingly agree. Spanish is a language used by many people all over the world but so is Mandarin;
however, English is the most common language used by int'l businesses and many of us are
using OO or LO in a business context.

Therefore, communication on the LibreOffice forum should be in English.
I think the object we would all agree upon is the need for communication which has proved invaluable
to me as a new user.

Regards,
Glenn

Hi,

To me, a brazilian portuguese speaker, is much easier to understand
Spanish. Just tried to warn him about this rule from the list. I also
have some difficulties to writing in English, but google translate can
help us. :wink:

Rgds,

Luiz Oliveira

Hi :slight_smile:

English is the only language i understand although sometimes i can understand
american geek too. Still, there are so many machine translators available that
the need to stick rigorously to 1 single language seems a bit out-dated even for
people like me. It probably is best to stick with american or English in this
list but accidents happen and they remind us that TDF is greater than we are
normally aware of. "To err is human but feels devine"

Regards from
Tom :slight_smile:

Hi folks... I just joined the English users list. I'm a brazilian
member<http://wiki.documentfoundation.org/PT-BR/Colaboradores#Helmar.jpgHelmar_Fernandes>
of
the brazilian LibreOffice community.
I agree that English is the most commom language used all around the
businesses world.
As you may notice, my English is terrible (I´ve never had a single English
class in my life) but I can understand you and express myself due to my
curiosity.
So if our Spanish friend or any other non-English speaker friend needs help
we are here to try to help you!

Helmar Fernandes

Hi Tom and Luis,

I forgot about the many translations of LibreOffice out there. But I don't think there is a version
in Portugese currently available; however, I discussed the issue of additional translations
with a friend several days ago - before this issue was even posted.

He said providing a version of s/w in another language was fairly easy: you only have to
understand the language you are translating from and the one you want to translate to
for verification of the translation.

He tells me that there are packages readily available to automate the translation. He
says that this is probably how other, non-English versions have been made available
for LibreOffice. Some minor editing may be required and, according to him, they are mainly
limited to using abbreviations in order to fit the field.

So there seems to be a solution already available! That is a good thing!

Regards,
Glenn

Helmar Fernandes

Hola,
Soy Juan Carlos.
Os envío una hoja de cálculo para que comprobéis lo que me pasa.
Agrupo imágenes insertadas. Al desagruparlas desaparecen. ¿Por qué?
Gracias y un saludo

Juan, you may try a list in your native language, see:
http://wiki.documentfoundation.org/Local_Mailing_Lists
[users@es.libreoffice.org: User support for LibreOffice]

Global mailing list (such as this one) tend to use English (of some form
or another) by default.

Regarding your question:

Spanish to English translation via Google:

Hello,
I'm Juan Carlos.
I send a spreadsheet to prove what I get.
Grouped images inserted. Ungrouping disappear. Why?
Thanks and regards

Attachments aren't allowed. You'll need to post the file someplace on
line and provide a link to it.

Hi :slight_smile:

Translations done by humans that understand the target language are really the
only way to get a useful result. I would guess that sometimes
machine-translators help but often MTs generate confusion or amusement rather
than good answers - even despite recent dramatic steps forwards in MTs.

Luckily this Office Suite has been around for over 10years AND it has a huge
international, multilingual community. The Suite has changed names 2 times in
the last decade with a few people from the community continuing under the old
name each time. Even those left behind continue to help this project and TDF
tries to share good results with them too.

Brazilian-Portuguese has at least 2 fairly massive communities and i think 1 of
them even gets funding to help with marketing, support, development and
translations. German and Italian teams are also strong. Pardus (one
government's operating system (a linux desktop distro)) was one of the first
adopters of LibreOffice. Most other countries that fund development of their
own linux desktop distros already have (or soon will (probably)) adopt LO too.

Translations are NOT a trivial issue but LibreOffice has support from several
large organisations (RedHat, Canonical, Ubuntu-community etc) and even some
support from various governments. It does seem that LibreOffice builds a lot
from voluntary work and highly values even small contributions from volunteers
but there are other factors bolstering that. Always good to see someone new
join, so welcome in :slight_smile:

I still don't know the original problem but hopefully you have been able to
copy&paste it to an appropriate "NL" Team's support mailing list.
Good luck and many regards from
Tom :slight_smile:

Yes Tom....

Translanting is more than only "translating".. is makin it understandable
for those who´s going to use the Suite...
As a native Brazilian I contribute with traductions of LibO documentation...
and I can say that at least in Brazilian Portuguese
the machine translators would generate a misunderstood and even strange....

I´m working nowadays translanting the user guides "getting started..."
trying to make it easier and helpful for brazilian users

Helmar Fernandes

Hi :slight_smile:

Yes, a little strangeness can be amusing or interesting (or even sexy from a
right person) but well written documentation is probably better and that seems
to be the aim of the NL Teams. I gained a LOT of respect for translators when
my boss asked me to find an MT to reduce costs of translations.

Regards from
Tom :slight_smile:

But if you are being given instructions on how to do something, and you can't
make head or tail of the translation, it ceases to be any of those.

Lisi