Some help needed regarding several strings

Hey guys, I'm almost at 100% and ready for tommorow's commit, I can't
promise to deliver but we are at 98/99% already.

Here are some questions we could use a little help with:

Foral-StudioA (
http://translations.documentfoundation.org/he/libo33/lo-build-he.po/translate/?unit=232498
)
What kind of gallery is it? Where can I see those elements? (I saw that in
Korean they only translated the word Studio and the rest is the same)

What are the ODMA DMS dialogs? (
http://translations.documentfoundation.org/he/libo33/lo-build-he.po/translate/?unit=232234
)

Where does this Justify string appears? (
http://translations.documentfoundation.org/he/libo33/lo-build-he.po/translate/?unit=232247
)

Whats the context of this Align to bottom string? (
http://translations.documentfoundation.org/he/libo33/lo-build-he.po/translate/?unit=232255
)
Same for Align to top (
http://translations.documentfoundation.org/he/libo33/lo-build-he.po/translate/?unit=232258
)

Does this string tells us that something is Centered Vertically or is it a
command? And what is this centered item exactly? (
http://translations.documentfoundation.org/he/libo33/lo-build-he.po/translate/?unit=232256
)

Ignore isolated pieces of length (
http://translations.documentfoundation.org/he/libo33/lo-build-he.po/translate/?unit=232290),
I have no idea what does that mean...

I don't know what this strings are for, where do they appear?
Calc A1 -
http://translations.documentfoundation.org/he/libo33/lo-build-he.po/translate/?unit=232423
Excel A1 -
http://translations.documentfoundation.org/he/libo33/lo-build-he.po/translate/?unit=232424
Excel R1C1 -
http://translations.documentfoundation.org/he/libo33/lo-build-he.po/translate/?unit=232425

Outplace OLE Object - What is this command doing? (
http://translations.documentfoundation.org/he/libo33/lo-build-he.po/translate/?unit=232430
)

Kabyle Latin - Can someone refer me to some info about this pair or explain
a little about it? (
http://translations.documentfoundation.org/he/libo33/lo-build-he.po/translate/?unit=232441
)

That's it,
Thanks in advance :relaxed:
Yaron Shahrabani

<Hebrew translator>

Foral-StudioA (

http://translations.documentfoundation.org/he/libo33/lo-build-he.po/translate/?unit=232498
)
What kind of gallery is it? Where can I see those elements? (I saw that in
Korean they only translated the word Studio and the rest is the same)

Leave it in English (BTW it's not used in LibreOffice).

What are the ODMA DMS dialogs? (

http://translations.documentfoundation.org/he/libo33/lo-build-he.po/translate/?unit=232234
)

The Novell Edition of OpenOffice.org for Windows includes improved
integration with ODMA (Open Document Management Architecture) services, for
example with GroupWise®. If you have the GroupWise client installed on the
machine, OpenOffice.org will offer to open documents from GroupWise, or save
documents in GroupWise. If you want to open or save documents using the
normal Windows file dialog instead, click the "Use Application Dialog"
button when offered to select a document from GroupWise or to save a
document into GroupWise. To avoid the GroupWise dialogs altogether, toggle
the corresponding button in the Tools->Options->General dialog.

Where does this Justify string appears? (

http://translations.documentfoundation.org/he/libo33/lo-build-he.po/translate/?unit=232247
)

It is part of enum SvxCellHorJustify so maybe it's about horizontal
alignment within a cell...

Whats the context of this Align to bottom string? (

http://translations.documentfoundation.org/he/libo33/lo-build-he.po/translate/?unit=232255
)
Same for Align to top (

http://translations.documentfoundation.org/he/libo33/lo-build-he.po/translate/?unit=232258
)

Does this string tells us that something is Centered Vertically or is it a
command? And what is this centered item exactly? (

http://translations.documentfoundation.org/he/libo33/lo-build-he.po/translate/?unit=232256
)

the 3 above: vertical alignment within a cell

Ignore isolated pieces of length (

http://translations.documentfoundation.org/he/libo33/lo-build-he.po/translate/?unit=232290
),
I have no idea what does that mean...

Currently it is not used in LibreOffice. (It was Tools - Options -
LibreOffice Writer - Comparison)

I don't know what this strings are for, where do they appear?
Calc A1 -

http://translations.documentfoundation.org/he/libo33/lo-build-he.po/translate/?unit=232423
Excel A1 -

http://translations.documentfoundation.org/he/libo33/lo-build-he.po/translate/?unit=232424
Excel R1C1 -

http://translations.documentfoundation.org/he/libo33/lo-build-he.po/translate/?unit=232425

Method of how to reference a cell in the worksheet. Tools - Options -
LibreOffice Calc - Formula

Outplace OLE Object - What is this command doing? (

http://translations.documentfoundation.org/he/libo33/lo-build-he.po/translate/?unit=232430
)

I'm not sure about it but I understand it as "External OLE object" or "Make
it external OLE object".

Kabyle Latin - Can someone refer me to some info about this pair or explain

a little about it? (

http://translations.documentfoundation.org/he/libo33/lo-build-he.po/translate/?unit=232441
)

Kabyle is a language, Latin is a script -> text in Kabyle written with Latin
script. You can set it as a character property.

Cheers,
Andras

Hi,

Thanks Andras, you've been much faster than me :slight_smile: Just a small precision because I've localized it in French:

http://translations.documentfoundation.org/he/libo33/lo-build-he.po/translate/?unit=232424
Excel R1C1 -

R1C1 means Row 1 Column 1.

Kind regards
Sophie

> Outplace OLE Object - What is this command doing? (
>
>
http://translations.documentfoundation.org/he/libo33/lo-build-he.po/translate/?unit=232430
> )
>
>
I'm not sure about it but I understand it as "External OLE object" or "Make
it external OLE object".

Doesn't sound right, any other suggestions?

Thanks for everything else! :relaxed:
As soon as I will manage to find the name of the Koshin (kid) language, the
translation will reach 100%.

Kind regards,
Yaron Shahrabani.

Thanks Sophie! I guess R1C1 is the way to go... no translation is needed in
this case...

What about this one:
Outplace OLE Object (
http://translations.documentfoundation.org/he/libo33/lo-build-he.po/translate/?unit=232430
)

Kind regards,
Yaron Shahrabani

<Hebrew translator>

Hi Yaron,

Thanks Sophie! I guess R1C1 is the way to go... no translation is needed in
this case...

It depends, in the French Excel application it is translated (L1C1) and it is known as the translated reference.

What about this one:
Outplace OLE Object (
http://translations.documentfoundation.org/he/libo33/lo-build-he.po/translate/?unit=232430
)

I think the same as Andras has already indicated, so I can't help you more here.

Kind regards
Sophie

I think it is when you open a OLE object in a separate window instead of inside the surrounding document.

For example, if you have a calc spreadsheet inside a text document, you can open the spreadsheet in a new window to edit its content.

2011.01.09. 16:30 keltezéssel, Yaron Shahrabani írta:

As soon as I will manage to find the name of the Koshin (kid) language, the
translation will reach 100%.

This is funny. In LibreOffice source kid is not Koshin but special key
id pseudo language (hence the kid abbreviation). Unfortunately it is
also an ISO language code, and somebody treated it so. Currently
LibreOffice is not translated into Koshin.

Regards,
Andras

2011.01.09. 16:30 keltezéssel, Yaron Shahrabani írta:

> As soon as I will manage to find the name of the Koshin (kid) language,
the
> translation will reach 100%.
>

This is funny. In LibreOffice source kid is not Koshin but special key
id pseudo language (hence the kid abbreviation). Unfortunately it is
also an ISO language code, and somebody treated it so. Currently
LibreOffice is not translated into Koshin.

LOL That's histerical!
You really made me laugh!

Kind regards,
Yaron Shahrabni.