Hello again with some more questions
I have worked on the Bulgarian l10n of OpenOffice.org and then LibreOffice
for quite some time and I have always assumed some things but in the light
of the new warning system I decided to ask.
* Is it OK to rearrange named placeholders because of different word order
in the translation language, for example (like '$type$ library "$name$"' ->
'library "$name$" of type $type$')? Is it always safe to mute the
corresponding warnings?
* Is it OK to skip tag pairs and placeholders? In Bulgarian, repeating the
name of something in several sequential sentences is often considered
awkward style so I sometimes replace it with pronouns, skipping things like
%PRODUCTNAME and <emph>(control name)</emph>.
* Is it OK to add tag pairs? In some contexts, it appears that the original
misses a tag pair, for example the names of three of the four parameters of
a function are boldfaced in the explanation but the last one is not. I have
sometimes added <emph> tags for them, now I find these units due to the
warnings and wander whether to mute or to remove the tags and wait until
someone fixes the original.
Also, in <bookmark_value> blocks sometimes the number of items differs
because in English there are two names for something which in Bulgarian is
a single term or vice versa. Is it OK to mute the warning or I should come
up with exactly the same number of items?
And last but not least: how do I proceed to report shortcomings in the
original strings, e.g. superfluous tags like
<emph>thinga</emph><emph>majig</emph> and stuff like that? Is the 'Report a
problem with thia string' link for that?
TIA,
Mihail