Status of the ahelp -> extended tips migration?

Hello all,

What's the current status of the "ahelp" -> extended tips migration? For the most part it looks like done, but on the other hand I found an ahelp string which does not seem to have a corresponding extended tip in LO UI master. [1]

Are there more changes still to come, or should the extended tips be considered ready to translate? In the latter case, can someone confirm that the extended tips in LO UI will be considered the "source of truth" going forward, so that translators will not painstakingly translate and review them just to find them later overwritten by the ahelp strings in Help?

Best regards,
Tuomas

[1] https://weblate.documentfoundation.org/translate/libo_help-master/textshared/fi/?checksum=cc9e6c0edad1839d

Hi Tuomas

Hello all,

What's the current status of the "ahelp" -> extended tips migration? For
the most part it looks like done, but on the other hand I found an ahelp
string which does not seem to have a corresponding extended tip in LO UI
master. [1]

We migrated of the ahelp contents to the extended tips of the
corresponding widgets in the *dialogs* only.

As you correctly pointed, many other ahelp tags are related to UNO
commands (menus and toolbars) as well as an old internal HID number, and
the migration/reuse is still open.

Therefore, we keep these non-migrated ahelp contents within tags in the
Help pages because there are relevant contents to preserve and is
scattered in all the Help awaiting a proper solution to reuse them.

Are there more changes still to come, or should the extended tips be
considered ready to translate? In the latter case, can someone confirm
that the extended tips in LO UI will be considered the "source of truth"
going forward, so that translators will not painstakingly translate and
review them just to find them later overwritten by the ahelp strings in
Help?

Any bulk changes will be addressed in a way to reduce to a minimum
translation rework.

The extended tips of dialogs will not be bulk-rewritten anymore. You can
translate them. Some languages had the Help fully translated and our
script reused the translation. Other languages hadn't the Help
translated so the translation now is on the UI part of weblate.

Last but not least, extended tips in dialogs can be updated, improved
and corrected. That must be carried with the dialog tools such as Glade,
in the /core/ project. The translation procedure works as usual. Feel
free to report mistakes in the weblate comments.

Kind regards
Olivier

Hello Olivier,

Olivier Hallot kirjoitti 21.11.2020 0:23:

Hi Tuomas

We migrated of the ahelp contents to the extended tips of the
corresponding widgets in the *dialogs* only.

As you correctly pointed, many other ahelp tags are related to UNO
commands (menus and toolbars) as well as an old internal HID number, and
the migration/reuse is still open.

Therefore, we keep these non-migrated ahelp contents within tags in the
Help pages because there are relevant contents to preserve and is
scattered in all the Help awaiting a proper solution to reuse them.

Good to know. Is there any way to distinguish between the "dialog" and "non-dialog" ahelp strings in Help?

Any bulk changes will be addressed in a way to reduce to a minimum
translation rework.

The extended tips of dialogs will not be bulk-rewritten anymore. You can
translate them. Some languages had the Help fully translated and our
script reused the translation. Other languages hadn't the Help
translated so the translation now is on the UI part of weblate.

Last but not least, extended tips in dialogs can be updated, improved
and corrected. That must be carried with the dialog tools such as Glade,
in the /core/ project. The translation procedure works as usual. Feel
free to report mistakes in the weblate comments.

Kind regards
Olivier

Thanks for the information. It's not that I'm running out of things to translate either way, but the extended tips could be good "easyhacks" for new translators. It's still quite a lot of work in total and I wouldn't recommend people to start working on them if there was a risk of their translations being overwritten in bulk.

I'll keep reporting mistakes as I find them.

Best regards,
Tuomas