Hi Sophia, Olivier,
Hi Sophie, *,
this is what I meant:
If new strings arrive in pootle, and there are wrong / malformatted,
leave them out of translation for now and do it *after* they are corrected.
This is not how our workflow is going, if it's in Pootle then we have to
review it and work on it and it will double our work. More, it's even
not a translation work.
Unhappily I cannot test them beforehand locally
(and I am not responsible for most of them beeing malformatted, but of
course a few. ;-))
I don't say it's because of you of course
what I mean is that these
space typos introduce a lot of work for l10n for a very little gain for
documentation.
Suggestions for improvements even of wording and text formatting are
always welcome, of course.
There are a lot of suggestions done through Pootle already where commits
should not have gone through but should have been reviewed before
impacting all of us.
But if you want to work on typos, corrections and enhancements that will
serve both documentation and l10n, I would be very happy to work with
you on this, I triage all the suggestions for Olivier already, and I can
forward to you what needs to be corrected. Would you be interested on
working on this with me?
Cheers
Sophie