Hi,
I am working on the LO60 translation and have two questions about some new
strings:
1) "Lock file is corrupted"
"The lock file is corrupted and probably empty. Opening the document
read-only and closing it again removes the corrupted lock file."
Is this about the "locked file" or about "the lock of a file"? Is the lock
corrupt (probably not "corrupted"?) or is the locked file corrupt? From the
sentence it seems the lock is corrupt and not the file itself.
2) "Spacing to Contents" has been changed to "Padding" in UI and help. Is
there any special reason for this? Is this meant as "Cell Padding" (as in
Microsoft products)?
Thanks, m.