Weblate documentation on the wiki

Hi all,

For Pootle we had a guide here:
https://wiki.documentfoundation.org/PootleGuide
because there was no documentation on Pootle at the beginning.
Do you think it's needed to have the same level of documentation for
Weblate? There is already a help provided with the product, so I think
to detail only our settings when they are specific or not obvious.
What do you think?
Cheers
Sophie

As I understand, we plan to use Pootle service ?

No, we plan to use Weblate and are already using it. Pootle will be dropped.

Ilmari

Y.Sol.lei kirjoitti 20.2.2020 klo 17.02:

Hi Sophie,

I would prioritise information that is specific to LO/TDF and therefore isn't (and won't be) included in Weblate's documentation. For new translators, that would mean things like where to start, what to prioritise, who to contact in case there are problems, how the LO release process works, how/where to report errors in strings, what LO/TDF-specific settings or customisations are there in Weblate, etc. For translators who have participated in the Pootle era, a quick summary of the main differences between Pootle and Weblate might be useful.

Also the names of the components can be quite confusing. It's hard to tell what something like nlpsolver/src/com/sun/star/comp/Calc/NLPSolver does, exactly. If it's not possible to add more descriptive names in Weblate, the current names should be explained in the wiki.

Cheers,
Tuomas

sophi kirjoitti 20.2.2020 16:48:

I agree that the documentation should concentrate on LO in Weblate. I also want to know how Amagama fits in. The documentation that I read recently mentioned that the TM has been replaced by Amagama and that it appears under the MT button at the bottom of the edit field. I don't see that button. On the right is a section called Glossary. It seemed to have nothing in it when I started using Weblate, but now it has a few words. Maybe they are words it has deduced as I have entered them.

I thought that the TM data were to be copied over to Weblate (Amagama?). That apparently did not happen for Esperanto.

Regards
Donald

Hi Donald

I agree that the documentation should concentrate on LO in Weblate. I
also want to know how Amagama fits in. The documentation that I read
recently mentioned that the TM has been replaced by Amagama and that it
appears under the MT button at the bottom of the edit field. I don't see
that button. On the right is a section called Glossary. It seemed to
have nothing in it when I started using Weblate, but now it has a few
words. Maybe they are words it has deduced as I have entered them.

I thought that the TM data were to be copied over to Weblate (Amagama?).
That apparently did not happen for Esperanto.

If I go to Esperanto, I can see the button, under the Save button, you
have: Nearby strings, then Comments and then Machine translation.
For the glossary, either you build a new one, or you can also upload an
existing one. Wen you click on a project, in the top menu, you have a
Glossaries entry. Then click on your language and you'll be able to
import your glossary.

Cheers
Sophie