Weblate -downloading the cy-GB tranlation of LibreOffice UI Master

Is there a way to download and upload the complete set of  po files in LibreOffice UI Master in Weblate?

I've been doing some translation in Weblate and it's not working for me. No translation memory, machine translation is slow or non existent, grey print that does my glaucoma no good... I did not expect to be retranslating common words in a project of this size and age. Saving each string takes about 5 - 25 seconds.

Pootle was better than this.  Why put us through this?

Thanks

Rhos-

Rhoslyn Prys
Meddal.com

07815067805 / 01248 351289

Hi Rhoslyn,

Is there a way to download and upload the complete set of  po files in
LibreOffice UI Master in Weblate?

Not an easy one at the moment, we are working to provide a solution

I've been doing some translation in Weblate and it's not working for me.
No translation memory, machine translation is slow or non existent, grey
print that does my glaucoma no good... I did not expect to be
retranslating common words in a project of this size and age. Saving
each string takes about 5 - 25 seconds.

So I'll sort your request one by one:
- translation memory: we are also working on adding Amagama
(https://github.com/translate/amagama), Christian is on it, to solve
this problem
- what do you mean by machine translation, you mean propagation of same
translations?
- could you let me know exactly where is the grey print?
- saving should not take you so long, from the feedback we had, it was
when going backward.

Pootle was better than this.  Why put us through this?

Because as I wrote already Pootle is not maintained any more, we have to
find a replacement for it. We are still in adjustment period trying to
find the best solutions for all of us. I'll post another mail with the
actual status on where we stand, please read it.

Cheers
Sophie

Thanks for your reply.

The problem is that you have moved to a new platform with out it being set up properly and proper testing. Saying things like 'Not an easy one at the moment, we are working to provide a solution' and '...we are also working on adding...' shows a lack of consideration for your translators who contribute freely of their precious time. Why not ask a small group of translators to get involved in developing a new platform, whilst the rest continue until it's bullet-proof?

I know Pootle is not being supported, I had a chat with one of the ex-devs recently, but it's not broken, LibreOffice Weblate as is is not fit for purpose, it may never be, it was not set up for a large project like LO.

Have you considered Mozilla's Pontoon? LO's senario is similar to Mozilla's with Pootle's demise. It's a large scale +100 language translation tool using .po files, that may fit better than Weblate.

Weblate UI translation ( https://hosted.weblate.org/translate/weblate/master/cy/?type=todo&offset=10#machine ) includes machine translation by Google and Microsoft. Are these going to be included? They work well for Welsh. Something was appearing at times under the Machine Translation tab, whilst I worked on the strings. I though it was the delay. I'd translated the string by the time the response appeared.

I notice that there are new strings on Pootle LibreOffice 6.3 - UI - (https://translations.documentfoundation.org/cy/) are these the new strings in Weblate or are they different?

Are we still using Pootle?

Ar 19/11/2019 16:01, ysgrifennodd sophi:

Hi Rhoslyn,

Thanks for your reply.

The problem is that you have moved to a new platform with out it being
set up properly and proper testing. Saying things like 'Not an easy one
at the moment, we are working to provide a solution' and '...we are also
working on adding...' shows a lack of consideration for your translators
who contribute freely of their precious time.

And I'm part of those translators who contributes freely on my precious
time :slight_smile: There was a test period and we can't test it on all the cases
without people involved.

Why not ask a small group

of translators to get involved in developing a new platform, whilst the
rest continue until it's bullet-proof?

Because I'm afraid we don't have that resource, do you know a team ready
to develop a new platform for ~100 languages?

I know Pootle is not being supported, I had a chat with one of the
ex-devs recently, but it's not broken, LibreOffice Weblate as is is not
fit for purpose, it may never be, it was not set up for a large project
like LO.

Lots of different projects are using it, it is well supported and we are
joining forces with other open source projects to be able to sustain the
tool we use.

Have you considered Mozilla's Pontoon? LO's senario is similar to
Mozilla's with Pootle's demise. It's a large scale +100 language
translation tool using .po files, that may fit better than Weblate.

We will face the same that we faced with Mozilla tools we have used by
the past, they could just abandon it when they don't need it anymore
like Moztrap for example.

Weblate UI translation (
https://hosted.weblate.org/translate/weblate/master/cy/?type=todo&offset=10#machine
) includes machine translation by Google and Microsoft. Are these going
to be included? They work well for Welsh. Something was appearing at
times under the Machine Translation tab, whilst I worked on the strings.
I though it was the delay. I'd translated the string by the time the
response appeared.

They are not activated and I won't be in favor to add non open source
resources, but that is a discussion we can have on this list of course.

I notice that there are new strings on Pootle LibreOffice 6.3 - UI -
(https://translations.documentfoundation.org/cy/) are these the new
strings in Weblate or are they different

Are we still using Pootle?

As you may have read in the past discussions on this list, we have made
a test on Weblate with only master on it. The testing period is over and
we are now adapting the feedback we had still on master before migrating
the rest of the projects.
So all the other projects are currently on Pootle and updated on Pootle.

Cheers
Sophie