Hi to all.
After migration I can't find Venetian project that I started a few week ago.
I can still see it:
https://translations.documentfoundation.org/vec/
Though there seems to be a weird redirect in place, when I try to access
https://translations.documentfoundation.org/
it automatically redirects me to the last locale I looked at (just now, vec, before then, I couldn't get away from gd...)
Dwayne?
Michael
Sgrìobh Veneto ABC na leanas 16/06/2015 aig 17:08:
Hi,
I wouldn't call this weird. I guess Dwayne and his team just decided it
makes more sense for Pootle to do this. I'd guess most localizers only
work on one language, so redirecting to that language automatically
makes sense.
Rimas
2015.06.16 20:06, Michael Bauer wrote:
Indeed, that is a feature of the new Pootle version. And it’s *not*
like this Pootle is locking you out of visiting other languages’
landing pages: there is a pretty language switcher up there.
Adolfo
Except that Venetian isn't shown in that "pretty language switcher" for
some reason
Mihkel
First, lets deal with the issue. Venetian was there, but also not! Before
I found the cause I managed to find the workaround by simply resaving the
language. Its now available, sadly I don't know why it ever was
unavailable. I'll try figure out why, but for now its fixed and I don't
expect it to disappear.
Secondly, the other issue in this thread, Pootle now tries to remember what
language you are working on. As people here echo, its the best plan for the
majority of users as most people work on one language. So this just works
and will redirect you to your language when you login. Its not completely
omniscient and will remember your last language. So like me if you visit
multiple languages it does mean that now I'm redirected to Venetian.
1. IMO translating & to a word which means "and" in the localization
should not be categorized as a critical error. It is my understanding
that ampersands are not used universally in all languages.
We translated it as "kaj" in Esperanto, and I noticed that in the French
localization, it has been translated as "et".
Pootle will not let me proceed unless I leave it as &
This refers to element CgBtA
2. In previous versions we took it that [None] was translatable. The
French tema have it as [Aucun(e)]
Now we get the critical error message "Placeholders"
e.g. Et2VB, LzHLo
Also jWHaS [All]
3. What is the point of the second "\n" in this? I thought that the
system itself would format the line in the optimum way depending on the
user's font size, the width of the box etc.
The page size and orientation have been modified.\n
Would you like to save the new settings in the\n
active document?
This is element xFQ8K and nGgL8
Similarly: ene6E
Regards
Donaldo
Hi Donaldo,
1. IMO translating & to a word which means "and" in the localization
2. In previous versions we took it that [None] was translatable. The
You can silence warnings in Pootle. Press the (-) mark next to the
error message beside the segment, and it will disappear and won't come
back for that segment. Naturally, a human can judge better corner
cases than a simple regexp matching algorithm.
3. What is the point of the second "\n" in this? I thought that the
These are very old strings in source code, and breaking lines manually
makes little sense today. You don't have to break your lines in your
translation, of you don't like. Just silence the Pootle warning next
to the segment. (I'm sure that someone will correct these en-US
strings sometimes, giving work to all translator again ).
Regards,
Andras
Thank you, Andras. That hint is very useful.
Donaldo