Which TransTool ?

Hi all,

Some years ago I worked with Omega-T on Win.
Now on Ubuntu I see many choices, among them GTranslator and Omega-T.

Which to choose for a quick start? (- dangerous question)

Thanks,
Cor

2010.10.26 14:37, Cor Nouws rašė:

Hi all,

Some years ago I worked with Omega-T on Win.
Now on Ubuntu I see many choices, among them GTranslator and Omega-T.

Which to choose for a quick start? (- dangerous question)

It's very much a question of personal taste, as you could guess.

My current favorite is Virtaal.

Rimas

It actually doesn't really matter that much (:

   - gtranslator
   - kbuble
   - poedit
   - OmegaT
   - Virtaal

Kaplan

p.s.
The translation memory options don't work well with Hebrew,
so I didn't check that feature.

Hi,

Von: Cor Nouws <oolst@nouenoff.nl>

Some years ago I worked with Omega-T on Win.
Now on Ubuntu I see many choices, among them GTranslator and Omega-T.

Which to choose for a quick start? (- dangerous question)

depends on what you like to do.

Just editing LibO-po files?
-> use poedit or lokalize

Prozess documents and translate them
-> Omega-T

(at least this would be my choice)

André

Hi,

Von: Cor Nouws <oolst@nouenoff.nl>

Some years ago I worked with Omega-T on Win.
Now on Ubuntu I see many choices, among them GTranslator and Omega-T.

Which to choose for a quick start? (- dangerous question)

depends on what you like to do.

Just editing LibO-po files?
 -> use poedit or lokalize

or even gedit

Prozess documents and translate them
 -> Omega-T

(at least this would be my choice)

+1

Kind regards
Sophie

Cor Nouws wrote (26-10-10 13:37)

Which to choose for a quick start? (- dangerous question)

thnx for all the answers :slight_smile:

In data martedì 26 ottobre 2010 13:49:27, Andre Schnabel ha scritto:

Hi,

> Von: Cor Nouws <oolst@nouenoff.nl>
>
>
> Some years ago I worked with Omega-T on Win.
> Now on Ubuntu I see many choices, among them GTranslator and Omega-T.
>
> Which to choose for a quick start? (- dangerous question)

depends on what you like to do.

Just editing LibO-po files?
-> use poedit or lokalize

Prozess documents and translate them
-> Omega-T

I agree. +1

Currently I'm using Lokalize for UI purposes and OmegaT for documentation.

A little note on OmegaT: this program, currently, doesn't support the feature

- same source segments >>> multiple target meanings (read translations)

So, if you find in the source document several segments with the same word but
with possible different meanings (and different morphemes, of course), due to
the context, the program cannot translate that word in different ways, in the
same project and the same TM, but only in one, unless you use a workaround for
it.

Regards,

PO Edit
Lokalize
Omega-T