Hi all,
So here is the answer coming from Christian, it seems that lot of us are affected by this bug. I hope we will have a rc4 where we will be able to have it corrected, but I'm not sure however it's important enough to stop a release. Anyway, please fix for translation asap as it's corrupting documents, the sooner it's fixed, the better. Even if it doesn't make it in 4.1.0 (and it's not a production version), 4.1.1 is next month. What I really don't like is the poor quality it renders for our translation.
Kind regards
Sophie
-------- Message original --------
Sujet: Re: issue 67093: mix between Title and Header in various l10n
Pour : Sophie <gautier.sophie@gmail.com>
Copie à : libreoffice-dev <libreoffice@lists.freedesktop.org>
Hi Sophie, *,
I've seen this patch
https://gerrit.libreoffice.org/4994correcting this issue for French
https://bugs.freedesktop.org/show_bug.cgi?id=67093But much more locale than French seems to be affected from the tests made by
the FR team (PT, RU, IT, SP, CN...)
I did some grepping and applied some old translations from the time of
the 4.1 branch where the translations did differ between the two.
(13 languages) - but still 23 remain with the problem.
The issue here is that data are lost because the style structure is
modified.
Has it been modified also for the other languages, or should I send a head
up on the l10n list?
after the fix for french and https://gerrit.libreoffice.org/#/c/5038/
, the following languages still have the problem:
egrep -A3 "(STR_POOLCOLL_HEADLINE_BASE|STR_POOLCOLL_DOC_TITEL)"
*/sw/source/ui/utlui.po |grep msgstr | uniq -d
be/sw/source/ui/utlui.po-msgstr "Загаловак"
bn-IN/sw/source/ui/utlui.po-msgstr "শিরোনাম"
bn/sw/source/ui/utlui.po-msgstr "শিরোনাম"
bo/sw/source/ui/utlui.po-msgstr "ཁ་བྱང་།"
bs/sw/source/ui/utlui.po-msgstr "Naslov"
hi/sw/source/ui/utlui.po-msgstr "शीर्षक"
hr/sw/source/ui/utlui.po-msgstr "Naslov"
id/sw/source/ui/utlui.po-msgstr "Judul"
kok/sw/source/ui/utlui.po-msgstr "मथळो"
ko/sw/source/ui/utlui.po-msgstr "제목"
mai/sw/source/ui/utlui.po-msgstr "शीर्षक"
mni/sw/source/ui/utlui.po-msgstr "মিংথোল"
mn/sw/source/ui/utlui.po-msgstr "Гарчиг"
my/sw/source/ui/utlui.po-msgstr "ခေါင်းစဉ်"
ne/sw/source/ui/utlui.po-msgstr "शीर्षक"
nn/sw/source/ui/utlui.po-msgstr "Overskrift"
oc/sw/source/ui/utlui.po-msgstr "Títol"
om/sw/source/ui/utlui.po-msgstr "Mataduree"
or/sw/source/ui/utlui.po-msgstr "ଶୀର୍ଷକ"
sa-IN/sw/source/ui/utlui.po-msgstr "शीर्षकः"
sid/sw/source/ui/utlui.po-msgstr "Umo"
tg/sw/source/ui/utlui.po-msgstr "Сарлавҳа"
ug/sw/source/ui/utlui.po-msgstr "ماۋزۇ"
kl and ky don't have a translation. So that leaves 23 languages where
the strings are the same.
List of languages:
be bn-IN bn bo bs hi hr id kok ko mai mni mn my ne nn oc om or sa-IN sid tg ug
ciao
Christian