Translations from Pootle pushed to git (for 3.4 beta3), bugs to fix

Hi,

Today exported updated po files from Pootle and I will push them to
git to the translations module. LibreOffice 3.4 beta 3 will contain
these translation updates.

Please note, however, that there are still bugs in your translations
that need to be fixed ASAP.

Locales with bugs:
as, be, bg, bn, bo, brx, bs, ca-XV, ca, cy, de, dgo, el, eo, et, fa, gl,
gu, he, hi, hr, id, ka, kk, kn, kok, ks, ku, lt, mai, mk, ml, mn, mni,
mr, my, nb, ne, nn, nr, nso, oc, om, or, pl, pt-BR, pt, ro, ru, rw,
sa-IN, sat, sd, sh, sk, sq, sr, st, sv, ta, te, tg, tn, tr, ts, ug, uk,
uz, vi, zh-CN

Log files (from all tools) and error files (from gsicheck tool):
http://ftp.fsf.hu/LibreOffice/3.4-beta3-l10nbugs/

I'll fix the build breakers in git, but please check all bugs in Pootle
and fix them!

Best regards,
Andras

Hi Andras!

Please note, however, that there are still bugs in your translations
that need to be fixed ASAP.

Locales with bugs:
as, be, bg, bn, bo, brx, bs, ca-XV, ca, cy, de, dgo, el, eo, et, fa, gl,
gu, he, hi, hr, id, ka, kk, kn, kok, ks, ku, lt, mai, mk, ml, mn, mni,
mr, my, nb, ne, nn, nr, nso, oc, om, or, pl, pt-BR, pt, ro, ru, rw,
sa-IN, sat, sd, sh, sk, sq, sr, st, sv, ta, te, tg, tn, tr, ts, ug, uk,
uz, vi, zh-CN

Log files (from all tools) and error files (from gsicheck tool):
http://ftp.fsf.hu/LibreOffice/3.4-beta3-l10nbugs/

I'll fix the build breakers in git, but please check all bugs in Pootle
and fix them!

I fixed the bugs for Russian (ru).

Hello Andras

pt-BR corrected

Thank you.

Olivier

Hi,

Please note, however, that there are still bugs in your translations
that need to be fixed ASAP.

Locales with bugs:
as, be, bg, bn, bo, brx, bs, ca-XV, ca, cy, de, dgo, el, eo, et, fa, gl,

Bugs for German are fixed now.

I'll try to check the german translations more frequently. For all who work with pootle and want to gsicheck their files I hacked a small script and attached it to the wiki at http://wiki.documentfoundation.org/TipsTricksl10n

regards,

André

Hi,

I'll try to check the german translations more frequently. For all who work
with pootle and want to gsicheck their files I hacked a small script and
attached it to the wiki at http://wiki.documentfoundation.org/TipsTricksl10n

My scripts are hosted in freedesktop git, if anyone is interested.
http://cgit.freedesktop.org/~timar/l10n-scripts/tree/translationscheck.sh
which calls:
http://cgit.freedesktop.org/~timar/l10n-scripts/tree/doublecheck.pl

Best regards,
Andras

Also fixed in gl (Galician). Thanks, Andras

Cheers,

Antón

et fixed as well. Thanks for the notice :slight_smile:

Regards,
Mihkel

Hi,

It's cool that many of you fixed the bugs within a day. :slight_smile:

As I wrote, I fixed the build breaker bugs myself before I pushed the
files to git. I'll push translations again next Sunday. Until that
please not only fix the breaker bugs that I reported, but also see
Pootle's checks on the Review tab.

Many thanks,
Andras

Fixed for «nb» as well now…

-Olav

--- Pada Sen, 25/4/11, Andras Timar <timar74@gmail.com> menulis:

Dari: Andras Timar <timar74@gmail.com>
Judul: [libreoffice-l10n] Translations from Pootle pushed to git (for 3.4 beta3), bugs to fix
Kepada: l10n@libreoffice.org
Tanggal: Senin, 25 April, 2011, 4:37 PM
Hi,

Today exported updated po files from Pootle and I will push
them to
git to the translations module. LibreOffice 3.4 beta 3 will
contain
these translation updates.

Please note, however, that there are still bugs in your
translations
that need to be fixed ASAP.

Locales with bugs:
as, be, bg, bn, bo, brx, bs, ca-XV, ca, cy, de, dgo, el,
eo, et, fa, gl,
gu, he, hi, hr, id, ka, kk, kn, kok, ks, ku, lt, mai, mk,
ml, mn, mni,
mr, my, nb, ne, nn, nr, nso, oc, om, or, pl, pt-BR, pt, ro,
ru, rw,
sa-IN, sat, sd, sh, sk, sq, sr, st, sv, ta, te, tg, tn, tr,
ts, ug, uk,
uz, vi, zh-CN

Log files (from all tools) and error files (from gsicheck
tool):
http://ftp.fsf.hu/LibreOffice/3.4-beta3-l10nbugs/

I'll fix the build breakers in git, but please check all
bugs in Pootle
and fix them!

Best regards,
Andras

Um..., many errors on "id" marked as "simplecaps". In some case, we translate one word in English (with one caps) as two words in Indonesian (with two caps).

Example:
[en] Rename
[id] Ubah Nama

Other case, "you" in English translated as "Anda" in Indonesian.

Example:
[en] Do you want to remove this file?
[id] Apakah Anda ingin menghapus berkas ini?

How can I remove the marker (for error)?

You can click to the red cross (Remove quality check) next to the test
name when the segment is opened.

Best regards,
Andras

Sorry Andras for the slow response - I've been on holiday... (holiday=no pc) :slight_smile:
I've corrected the first issue on the cy log but am unsure what to do with the second and third. Could you please advice? Thanks.

Error: Translation, Line 100, UniqueID readlicense_oo/docs\readme\readme.xrm/readmeitem/pji76w1/pji76w1//: unexpected Tag:</a> at Position 368 "wydd ffeil system Windows "Mapi" (Messaging Application Programming Interface) sy'n achosi anawsterau mewn rhai fersiynau o'r ffeil. Yn anffodus, nid oes modd cyfyngu'r brobem u fersiwn benodol. Am ragor o wybodaeth ewch i</a> <a href="http://www.microsoft.com">http://www.microsoft.com</a>"
Entry double for LANG=cy in file cy.sdf
sw source\ui\utlui\poolfmt.src 0 string STR_POOLCOLL_HEADLINE_BASE 0 cy Pennawd 2002-02-02 02:02:02
sw source\ui\utlui\poolfmt.src 0 string STR_POOLCOLL_LABEL 0 cy Pennawd 2002-02-02 02:02:02

Hi Rhoslyn,

Error: Translation, Line 100, UniqueID
readlicense_oo/docs\readme\readme.xrm/readmeitem/pji76w1/pji76w1//:
unexpected Tag:</a>  at Position 368  "wydd ffeil system Windows "Mapi"
(Messaging Application Programming Interface) sy'n achosi anawsterau mewn
rhai fersiynau o'r ffeil. Yn anffodus, nid oes modd cyfyngu'r brobem u
fersiwn benodol. Am ragor o wybodaeth ewch i</a>  <a
href="http://www.microsoft.com">http://www.microsoft.com</a>"

delete </a> after "ewch i"

Entry double for LANG=cy in file cy.sdf
sw      source\ui\utlui\poolfmt.src     0       string
 STR_POOLCOLL_HEADLINE_BASE                              0       cy
 Pennawd                         2002-02-02 02:02:02
sw      source\ui\utlui\poolfmt.src     0       string  STR_POOLCOLL_LABEL
                           0       cy      Pennawd
2002-02-02 02:02:02

In sw\source\ui\utlui.po

#: poolfmt.src#STR_POOLCOLL_HEADLINE_BASE.string.text
msgctxt "poolfmt.src#STR_POOLCOLL_HEADLINE_BASE.string.text"
msgid "Heading"
msgstr "Pennawd"

#: poolfmt.src#STR_POOLCOLL_LABEL.string.text
msgid "Caption"
msgstr "Pennawd"

These translations must be different, because otherwise it can cause a
functional bug.

Best regards,
Andras

Undestood. Done. Thanks :slight_smile:

Hi Andras,

I have a problem about this bugs for Turkish language.

I.e Days and Day has the same translation; Gün
1 Gün, 3 Gün. 3 is in plural in its nature so there is no need for an
plurality suffix (ler, ie 3 Günler makes no sense)

Entry double for LANG=tr in file tr.sdf
formula source\core\resource\core_resource.src 0 string RID_STRLIST_FUNCTION_NAMES SC_OPCODE_GET_DAY 0 tr GÜN 2002-02-02
02:02:02
formula source\core\resource\core_resource.src 0 string RID_STRLIST_FUNCTION_NAMES SC_OPCODE_GET_DIFF_DATE 0 tr GÜN 2002-02-02
02:02:02
Entry double for LANG=tr in file tr.sdf
sw source\ui\utlui\poolfmt.src 0 string STR_POOLCOLL_HEADLINE_BASE 0 tr Başlık 2002-02-02
02:02:02
sw source\ui\utlui\poolfmt.src 0 string STR_POOLCOLL_LABEL 0 tr Başlık 2002-02-02
02:02:02
Entry double for LANG=tr in file tr.sdf
sw source\ui\utlui\poolfmt.src 0 string STR_POOLCOLL_HEADLINE_BASE 0 tr Başlık 2002-02-02
02:02:02
sw source\ui\utlui\poolfmt.src 0 string STR_POOLCOLL_DOC_TITEL 0 tr Başlık 2002-02-02
02:02:02

What do you suggest ?

Hi Zeki,

I have a problem about this bugs for Turkish language.

I.e Days and Day has the same translation; Gün
1 Gün, 3 Gün. 3 is in plural in its nature so there is no need for an
plurality suffix (ler, ie 3 Günler makes no sense)

It is the same in Hungarian. :slight_smile: However... you are translating
spreadsheet function names here! Not 1 day, 2 days etc.
See http://help.libreoffice.org/Calc/DAYS and
http://help.libreoffice.org/Calc/DAY
Also, check Turkish MS Excel, if you can, and see how MS translated
these function names.

Best regards,
Andras

2011.04.30. 22:39 keltezéssel, Rhoslyn Prys írta:

In sw\source\ui\utlui.po

#: poolfmt.src#STR_POOLCOLL_HEADLINE_BASE.string.text
msgctxt "poolfmt.src#STR_POOLCOLL_HEADLINE_BASE.string.text"
msgid "Heading"
msgstr "Pennawd"

#: poolfmt.src#STR_POOLCOLL_LABEL.string.text
msgid "Caption"
msgstr "Pennawd"

These translations must be different, because otherwise it can cause a
functional bug.

Best regards,
Andras

Undestood. Done. Thanks :slight_smile:

Now STR_POOLCOLL_LABEL clashes with STR_POOLCOLL_DOC_TITEL. :frowning: Both are
"Teitl".

Best regards,
Andras

Thanks, changed to Egluryn.

Re: nr, nso, st, tn, ts - these won't get fixed until we get some of those translation skills back onto our South African teams. We can try some quick fixes for now or simply mark them fuzzy to take them out of the builds.

As you wish. Those errors does not break the build, but they can cause
problems runtime, especially the clashing function names in Calc.

Cheers,
Andras